Goodbye Mr. President. A.P.Alencart.
Foto de Alfredo Pérez Alencart por Gabriel Alonso
Primer mandato
LÁGRIMAS DE COCODRILO
Y Bush lagrimeó
al ver llorar a las madres
que perdieron sus hijos
en Irak.
Él y otros podrán decir
esquiusmi o
“mis sentidas condolencias”,
pero todos sabemos
que el saurio no llora
cuando come a la presa:
por sus ojos sale
la abundante saliva
del regusto.
Segundo mandato
MIENTRAS SE DERRUMBA WALL STREET
Yo, que no tuve
ni tengo
acciones de valor
alguno.
Yo, que sólo poseo
un coche de dos puertas
próximo al desguace,
mas un piso barato
en las afueras de mi
ciudad pequeña,
confieso no sentir
tribulación
cuando leo el titular:
“Lunes negro en la Bolsa
de Nueva York”.
Y a la orilla del Tormes
desayuno tranquilo,
mientras se derrumba
Wall Street.
© Alfredo Pérez Alencart
(Pinchar en la imagen para editar el desplegable en PDF)
Nota de prensa de la Agencia EFE:
CYL-EE.UU-BUSH. Poeta peruano publica dos poemas en diez idiomas para despedir George W.Bush. Salamanca, 15 ene (EFE).- El poeta peruano Alfredo Pérez Alencart, afincado en Salamanca desde hace 23 años, ha publicado un desplegable con dos poemas traducidos a diez idiomas como "despedida de los poetas del mundo" al presidente de los Estados Unidos, George W. Bush, quien abandonará su cargo el próximo 20 de enero. Pérez Alencart ha explicado hoy a Efe que el objetivo "es despedir a Bush, pero también pueden servir de ejemplo o de toque de atención para otros muchos mandatarios del mundo que están mirando hacia otro lado". El primer poema, en el que critica la actitud mantenida por ese mandatario en la guerra de Irak y sus lágrimas en los entierros de los primeros soldados muertos, fue escrito "hace cinco o seis años, pero su publicación ha coincidido ahora con su salida del gobierno". El segundo texto, de carácter autobiográfico, narra las consecuencias que el derrumbe de Wall Street ha tenido para muchas personas, y critica la codicia de las personas y el consumismo de la sociedad fomentado desde los gobiernos. Pérez Alencart ha explicado que "hoy, como en tiempos bíblicos, la codicia y el saqueo carcomen el corazón del hombre", y que con la composición pretende "dar una llamada de atención a una sociedad de la que Bush es paradigma". El autor ha catalogado como una "broma de mal gusto" que el presidente saliente de los Estados Unidos se considere cristiano, y ha señalado que sus poemas pueden ser una "advertencia para imperios venideros y para quienes tienen por Dios al dinero y las armas, en feliz connivencia con ciertas jerarquías eclesiales". Pérez Alencart ha asegurado que "Bush, como cualquier otro mandatario ensoberbecido por la potencia de su nación" es culpable de "dejar actuar sin cortapisas a los butroneros de cuello blanco que desvalijaron a unos y a otros, además de erosionar seriamente la credibilidad del capitalismo salvaje". Los poemas, que pretenden resumir los dos mandatos del líder estadounidense, han sido traducidos al alemán por Sigrid Becher, al inglés por Joseph Kreig, al árabe por Abdul Hadi Sadoun, al ruso por Kirril Korkonosenko, al francés por Max Alhan, al coreano por Whanbai Bank, al indonesio por Yohanes Manchitu, al portugués por Álvaro Alves de Faria, al estonio por Helina Aulis y al vietnamita por Trinh Thu Huong. EFE jmb/rjh.
6 comentarios
Dinosaurio -
Abrazos.
Furgo -
"Estados Unidos es el país de las oportunidades", así lo dicen ellos, "un lugar en donde cualquiera puede llegar a ser presidente", y hemos de admitir que es cierto.
Un abrazote.
Hannah -
Un abrazo
Hannah
Trini -
Sí, me han gustado.
Un fuerte abrazo, Javier
Sakkarah -
Muchos besos.
Poca Tinta -
Espero que ese adiós que le das a G. Bush, nunca sea olvidado ya que siempre cometemos el mismo error al elegir mandatarios, son Gobernantes Económicos, solo somos números para ellos y mas para ese tipo que ¡es el peor presidente de la historia norteamericana!